60
1 لامام المغنين على السوسن. شهادة مذهبة لداود للتعليم. عند محاربته ارام النهرين وارام صوبة فرجع يوآب وضرب من ادوم في وادي الملح اثني عشر الفا. يا الله رفضتنا اقتحمتنا سخطت. ارجعنا.
2 زلزلت الارض فصمتها. اجبر كسرها لانها متزعزعة.
3 اريت شعبك عسرا. سقيتنا خمر الترنح.
4 اعطيت خائفيك راية ترفع لاجل الحق. سلاه.
5 لكي ينجو احباؤك. خلّص بيمينك واستجب لي
6 الله قد تكلم بقدسه. أبتهج اقسم شكيم واقيس وادي سكوت.
7 لي جلعاد ولي منسّى وافرايم خوذة راسي يهوذا صولجاني.
8 موآب مرحضتي. على ادوم اطرح نعلي. يا فلسطين اهتفي عليّ
9 من يقودني الى المدينة المحصّنة. من يهديني الى ادوم.
10 أليس انت يا الله الذي رفضتنا ولا تخرج يا الله مع جيوشنا.
Read in another translation
DE Lutherbibel 1912 Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen; von der Rose des Zeugnisses, zu lehren; da er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrte und schlug der Edomiter im Salztal zwölftausend. Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder. EN World English Bible1997 <<For the Chief Musician. To the tune of "The Lily of the Covenant." A teaching poem by David, when he fought with Aram Naharaim and with Aram Zobah, and Joab returned, and killed twelve thousand of Edom in the Valley of Salt.>> God, you have rejected us. You have broken us down. You have been angry. Restore us, again. FR Traduction de Louis Segond 1910 (60:1) Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. (60:2) Lorsqu`il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Édomites. (60:3) O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t`es irrité: relève-nous!