48
1 تسبيحة مزمور. لبني قورح. عظيم هو الرب وحميد جدا في مدينة الهنا جبل قدسه.
2 جميل الارتفاع فرح كل الارض جبل صهيون. فرح اقاصي الشمال مدينة الملك العظيم.
4 لانه هوذا الملوك اجتمعوا. مضوا جميعا.
5 لما رأوا بهتوا ارتاعوا فرّوا.
6 اخذتهم الرعدة هناك. والمخاض كوالدة.
7 بريح شرقية تكسر سفن ترشيش.
8 كما سمعنا هكذا رأينا في مدينة رب الجنود في مدينة الهنا. الله يثبّتها الى الابد. سلاه
9 ذكرنا يا الله رحمتك في وسط هيكلك.
10 نظير اسمك يا الله تسبيحك الى اقاصي الارض. يمينك ملآنة برا.
11 يفرح جبل صهيون تبتهج بنات يهوذا من اجل احكامك
12 طوفوا بصهيون ودوروا حولها. عدوّا ابراجها.
13 ضعوا قلوبكم على متارسها. تأملوا قصورها لكي تحدثوا بها جيلا آخر.
14 لان الله هذا هو الهنا الى الدهر والابد. هو يهدينا حتى الى الموت
Read in another translation
DE Lutherbibel 1912 Ein Psalmlied der Kinder Korah. Groß ist der HERR und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge. EN World English Bible1997 <<A Song. A Psalm by the sons of Korah.>> Great is Yahweh, and greatly to be praised, in the city of our God, in his holy mountain. FR Traduction de Louis Segond 1910 (48:1) Cantique. Psaume des fils de Koré. (48:2) L`Éternel est grand, il est l`objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.