‹›
“Is daar geen balsem in Gílead nie? Of is daar geen geneesheer nie? Want waarom het die genesing van die dogter van my volk nie tot stand gekom nie?”
Jeremiah 8:22 - 1933, 1953 South African Bible Society
Translations
Lutherbibel · DE
“Ist denn keine Salbe in Gilead, oder ist kein Arzt da? Warum ist denn die Tochter meines Volks nicht geheilt?”
World English Bible · EN
“Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then isn't the health of the daughter of my people recovered?”
Traduction de Louis Segond · FR
“N`y a-t-il point de baume en Galaad? N`y a-t-il point de médecin? Pourquoi donc la guérison de la fille de mon peuple ne s`opère-t-elle pas?”