‹›
“En die put waar Ismael al die lyke van die manne wat deur hom verslaan is, langs Gedálja ingegooi het, was dié wat koning Asa gemaak het tot verdediging teen Baésa, die koning van Israel--dié het Ismael, die seun van Netánja, vol gemaak met die wat verslaan was.”
Jeremiah 41:9 - 1933, 1953 South African Bible Society
Translations
Lutherbibel · DE
“Der Brunnen aber, darein Ismael die Leichname der Männer warf, welche er hatte erschlagen samt dem Gedalja, ist der, den der König Asa machen ließ wider Baesa, den König Israels; den füllte Ismael, der Sohn Nethanjas, mit den Erschlagenen.”
World English Bible · EN
“Now the pit in which Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had killed, by the side of Gedaliah (the same was who which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel), Ishmael the son of Nethaniah filled it with those who were killed.”
Traduction de Louis Segond · FR
“La citerne dans laquelle Ismaël jeta tous les cadavres des hommes qu`il tua près de Guedalia est celle qu`avait construite le roi Asa, lorsqu`il craignait Baescha, roi d`Israël; c`est cette citerne qu`Ismaël, fils de Nethania, remplit de cadavres.”