‹›
“Ek het in my hart gesê: Nou ja, ek sal jou met vreugde op die proef stel; geniet dan die goeie! Maar kyk, ook dit was tevergeefs.”
Ecclesiastes 2:1 - 1933, 1953 South African Bible Society
Translations
Lutherbibel · DE
“Ich sprach in meinem Herzen: Wohlan, ich will wohl leben und gute Tage haben! Aber siehe, das war auch eitel.”
World English Bible · EN
“I said in my heart, "Come now, I will test you with mirth: therefore enjoy pleasure"; and behold, this also was vanity.”
Traduction de Louis Segond · FR
“J`ai dit en mon coeur: Allons! je t`éprouverai par la joie, et tu goûteras le bonheur. Et voici, c`est encore là une vanité.”