‹›
“Daarna het hulle dit ook vir hulleself berei en vir die priesters; want die priesters, die seuns van Aäron, was tot in die nag besig met die offer van die brandoffer en die vetstukke; daarom het die Leviete dit vir hulleself en vir die priesters, die seuns van Aäron, berei.”
2 Chronicles 35:14 - 1933, 1953 South African Bible Society
Translations
Lutherbibel · DE
“Darnach aber bereiteten sie auch für sich und die Priester. Denn die Priester, die Kinder Aaron, schafften an dem Brandopfer und Fetten bis in die Nacht; darum mußten die Leviten für sich und für die Priester, die Kinder Aaron, zubereiten.”
World English Bible · EN
“Afterward they prepared for themselves, and for the priests, because the priests the sons of Aaron were busy with offering the burnt offerings and the fat until night: therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.”
Traduction de Louis Segond · FR
“Ensuite ils préparèrent ce qui était pour eux et pour les sacrificateurs, car les sacrificateurs, fils d`Aaron, furent occupés jusqu`à la nuit à offrir les holocaustes et les graisses; c`est pourquoi les Lévites préparèrent pour eux et pour les sacrificateurs, fils d`Aaron.”